上海目前自封同声传译的人中有很多是南郭先生,不久这一局面将有改观。上海市人事局将参照联合国招录同声翻译的评价标准,明年9月在全国范围内率先试行推出同声翻译职业资格考试,一个以联合国标准为标准的同声翻译培训中心也将于明年2月在沪开班。
近日,市人事局举行了上海市同声翻译职业资格专家委员会聘请仪式,应邀受聘的15位专家包括我国翻译界权威人士、联合国有关官员和长期从事同声翻译的专家。
在聘请仪式上,上海市人事局专业技术人员管理处副处长凌永铭称,如采用国际标准来衡量,上海目前的“同传”人数只是个零头。专家们认为,以目前上海的国际交往状况来看,至少需要50名左右称职“同传”,才能满足上海本地区的需要。
国际标准严把关
针对本市将于明年9月试行推出的上海市同声翻译职业资格考试,市人事局局长孙路一提出,采用的标准应该是国际标准。
专家们认为,同声翻译专业人才,不仅要具备优秀的中文和外语水平,要具有政治、经济、科技、金融等各个专业领域的知识,还要具备承担高强度工作的心理素质和身体素质,因此,同声翻译职业资格考试将是对考生语言能力、知识面、心理素质等多方面水平的综合考核。
据介绍,新成立的专家委员会下一步的工作就是参照联合国的标准,制定考试大纲、命题。据联合国纽约总部口译处高级译员胡利平透露,资格考由专家委员会的专家们担任考官,采取录音形式考察考生的中英文互译能力。
计划首批招20名
据了解,尽管对同声翻译专业人才的需求量越来越多,但本市目前还没有和国际标准接轨的“同传”培训机构。与会专家透露,他们正和沪上高校洽谈合作事项,最终将选定一所高校合作推出和国际标准接轨的同声翻译培训中心。
该中心将于明年2月18日开出第一个培训班,计划首批招20名学员,基本条件是正规大学本科毕业。从以往的经验看,在“同传”培训中,各个年龄段的人各有长短,因此该培训中心没对年龄和专业进行限制。当然,报名者要参加严格的入学考试,这一考试同样参照联合国“同传”培训班的入学考试。入学后,中心将对学员进行为期40周的“同传”教学培训,教学大纲、教学方法全都借鉴联合国的。